Expressions "Dans la Sauce" : Le Langage Secret des Jeux Vidéo en France

Le langage des jeunes est en constante évolution, un moyen pour les adolescents de se distinguer et de créer une culture qui leur est propre. À la sortie du lycée, le langage des jeunes fait fureur et est même devenue une langue à part entière.

Aujourd'hui, les jeunes manient un vocabulaire bien à eux, souvent déroutant pour les adultes. Si des mots comme "reuss", "aura", "chockbar", "guez" ou "cringe" vous échappent complètement, pas de panique. Difficile de suivre le langage des ados ? Rassurez-vous, vous n'êtes pas seul.

Les jeunes manient des expressions qui demandent souvent une vraie traduction, y compris dans leurs messages. Certains termes, comme "PLS", "ghoster", "bader" ou "crush", ont même fait leur entrée dans le dictionnaire depuis. La plupart de ces mots viennent des réseaux sociaux, de la musique ou du rap.

Voici un aperçu de quelques expressions populaires et de leur signification, qui pourra parfaitement vous préparer à votre prochaine “sortie de scène” (mic drop).

Pourquoi il faut dédramatiser la violence dans les jeux vidéo

Expressions et Leur Signification

Les expressions suivantes sont utilisées par les jeunes, souvent influencées par le rap, les jeux vidéo, le verlan, l'anglais ou encore l'arabe.

  • "Je suis en PLF": Expression signifiant que l'on est en galère.
  • "T'as le dead ça là": Demander si quelqu'un a quelque chose.
  • "C'est bad wo": Quelque chose de mauvais.
  • Bestah: De l'anglais "Best Friend", meilleur ami.
  • Bader: Se sentir triste, mélancolique.
  • Banger: Qui signifie "c'est exceptionnel, c'est génial".
  • Red flag: Désigne un ou plusieurs traits de caractères d'une personne qui pose un problème.
  • Ghoster: De l'anglais "ghost" pour fantôme, se dit d'une personne qui ne donne plus de nouvelles d'elle du jour au lendemain.
  • Swag: Se dit de quelqu'un de stylé.
  • Soin: Beau. Ex : "Tu as vu ma nouvelle veste ?
  • S'enjailler: Se mettre en condition, faire la fête.
  • Bail: Truc.
  • Zdeg: Musclé.

« Izi, En Mode, T’es pas prêt… » inventées ou popularisées par les rappeurs français, ces phrases ou ces mots sont rapidement devenus des expressions employées par tous. Ces expressions sont à l’image de la France, variée, colorée et surtout expressive. Il est tout à fait plaisant de constater qu’aujourd’hui certaines de ces formules sont reprises dans les publicités ou les programmes télévisés.

Nouveaux Mots et Expressions

Voici venu le temps d’une nouvelle mise à jour de vocabulaire - le dictionnaire Oxford ouvre une brèche dans laquelle nous nous engouffrons avec bonheur, avec toutes sortes de nouveaux mots.

  1. Awesomesauce (adjectif)
    Les mots « en sauce » ont remplacé les pouces levés : lorsque quelque chose est extrêmement bon, n’ayez plus peur d’utiliser le terme awesomesauce (génial). Le contraire, c’est-à-dire quelque chose d’extrêmement mauvais ou décevant, serait plutôt weak sauce. Ne me demandez pas pourquoi strong sauce n’est pas au menu.
    Exemple: “My new bike is awesomesauce!” (Mon nouveau vélo est génial).“His latest movie is total weak sauce.” (Son dernier film est un navet absolu).
  2. Manspreading (nom)
    Si vous utilisez les transports en commun, vous avez probablement été exposé ou même pratiqué vous-même le « manspreading », lorsque les jambes des voyageurs masculins commettent le crime relativement ennuyeux d’empiéter sur l’espace de leurs voisins - ces passagers indélicats s’assoient les jambes écartées et monopolisent plusieurs sièges.
    Exemple: “There’s so much mandspreading going on on my train; I think I’m going to start biking to work.” (Il y a tellement de voyageurs masculins qui monopolisent plusieurs sièges dans le train que je commence à songer à me rendre au travail à vélo).
  3. Beer o’clock / Wine o’clock (nom)
    L’heure de la bière et l’heure du vin décrivent les moments opportuns de la journée pour commencer à consommer la boisson indiquée - notez que cela exprime une heure de p(o)inte très flexible et personnalisable dans le temps.
    Exemple: “Everyone! Stop working, it’s beer o’clock!” (Que tout le monde arrête le travail, c’est l’heure de la bière !)
  4. Butt-dial/ Pocket-dial (verbe)
    Cela arrive au meilleur d’entre nous : nous transportons notre téléphone dans notre poche arrière et faisons de tels mouvements que nous finissons par appuyer accidentellement sur toutes sortes de touches - puis, notre derrière compose le numéro de quelqu’un. Ces incidents donnent généralement lieu à des messages vocaux particulièrement uniques comportant de nombreux bruits de fond.
    Exemple: “You butt-dialed me last night. It sounded like you had quite the party.” (Tu m’as appelé accidentellement la nuit dernière. Tu avais l’air de passer une bonne soirée)
  5. RAGE-QUIT (verbe)
    Tous ceux qui ont déjà joué à un jeu vidéo ou ont été confrontés à une fermeture éclair peu coopérative connaissent ce sentiment : ils sont énervés et abandonnent l’activité qui les frustre et leur met le moral à plat, ce qui se traduit en anglais par le verbe rage-quit.
    Exemple: “Every time I play Flappy Bird, I rage-quit after a couple of levels. This $%&#* bird drives me crazy!” (Chaque fois que je joue à Flappy Bird, je m’énerve et abandonne au bout de quelques niveaux. Ce $%&#* d’oiseau me rend fou !)
  6. Macgyver (verbe)
    Selon l’âge que vous avez, ce nom vous parlera complètement ou pas du tout. MacGyver fait référence à une série télévisée des années 90, dans laquelle Angus MacGyver - moitié héros rêveur, moitié inventeur ringard - ouvrait régulièrement des portes de haute sécurité au moyen d’un cornet de glace ou réparait un téléviseur à l’aide d’une pastèque : on emploie le verbe MacGyver lorsque l’on répare quelque chose de manière improvisée et inventive en utilisant tous les objets qui nous tombent sous la main.
    Exemple: “Yesterday, I MacGyvered like a boss and used duct tape to fix a chair. My date was really impressed!” (Hier, j’ai réparé une chaise comme un chef à l’aide de ruban adhésif. Ma petite amie était vraiment impressionnée !)
  7. Mic drop (nom)
    Un de vos #butsdanslavie devrait être celui d’avoir des tonnes d’histoires de sorties de scène : le phénomène décrit ce moment, à la fin d’un spectacle ou d’un discours particulièrement impressionnant, où toute la salle retient son souffle - le moment idéal pour déposer le micro et sortir de scène comme une superstar.
    Exemple: “He answered the question with a ‘your mom’-joke. What an epic mic drop.” (Il a répondu à la question par une blague du genre « ta mère ». Quelle sortie de scène épique)
  8. Mx. (nom)
    C’est un petit pas pour un dictionnaire, mais un bond de géant pour l’humanité : Mx. s’utilise à la place de M. ou Mme ou Mlle, lorsqu’une personne veut éviter de préciser son sexe ou préfère ne pas s’identifier en tant qu’homme ou femme. Au cas où vous vous poseriez la question, ce titre sans distinction de sexe se prononce Mix ou Mux.
    Exemple: “The university’s application form also offered Mx. as as title.” (Le formulaire d’inscription de l’université proposait également Mx. comme titre de civilité)
  9. Snackable (adjectif)
    Ce mot est en rapport avec la commodité et convient aussi bien aux aliments qu’au contenu en ligne : la nourriture peut être snackable lorsqu’elle est servie en petites portions ; un contenu en ligne peut être snackable lorsqu’il est facile à lire et engageant.
    Exemple: “The key to your marketing strategy is snackable content that people can consume quickly. And cat videos, of course.” (La clé de ta stratégie de marketing est un contenu facile à lire et engageant que les gens peuvent consommer rapidement. Mais aussi les vidéos de chats, bien sûr.)
  10. Hangry (adjectif)
    Nous avons tous déjà probablement été hangry : il suffit de combiner la colère (anger) et la faim (hunger) pour décrire ce sentiment familier qui nous rend désagréable et de mauvaise humeur, parce que nous voulons trouver quelque chose à nous mettre sous la dent le plus vite possible.
    Exemple: “Guys, I need food. You really don’t want to deal with me when I’m hangry.” (Les gars, il faut que je mange. Vous n’avez vraiment pas intérêt à traiter avec moi quand j’ai faim et que je suis en colère)
  11. Butthurt (nom)
    Et voici une autre combinaison de mots intéressante : butthurt, qui décrit ce sentiment que vous éprouvez lorsque vous êtes amer ou offensé de façon excessive ou injustifiable.
    Exemple: “He was butthurt over that fact that nobody RSVPed on time.” (Il a été excessivement offensé que personne ne lui ait répondu à temps)
  12. Rando (nom)
    Les randos peuvent être effrayants - ce mot décrit une personne étrange et suspicieuse que vous ne connaissez pas.

Ces expressions montrent comment le langage évolue et s'adapte aux nouvelles technologies et aux influences culturelles. Comprendre ces termes peut aider les adultes à mieux communiquer avec les jeunes et à saisir leur point de vue.

Quoicoubeh / apanyan / t'as les crampter ? : version 2.0 du "quoi ?

"Amandjine mange à la cantchine" : pas vraiment une expression mais plutot une façon de parler qui consiste à mettre un "t" ou un "j" devant certaines syllabes.

Voici d'autres expressions courantes utilisées par les jeunes :

  • Mon frère : »en arabe littéraire.
  • Gimmick oratoire : dont le but est d’appuyer son argumentation.
  • « La meuf de samedi soir? Je lui ai fait du sale! » : Verbe d’action qui définit un état de grande satisfaction, de plaisir intense.
  • Soss : Nom signifiant la proximité que l’on porte à celui ainsi dénommé.
  • En Mode : Argot qui caractérise le manque.
  • Izi : Transfiguration de l’anglais easy à la sauce 92i exprimant la facilité.
  • T’es pas prêt : Adjectif qualificatif traitant d’un état d’esprit euphorique aussi bien dans le négatif que dans le positif.
  • Ça fait les sous? : Cette phrase se suffit à elle même.
  • Moula
  • Frais : Terme inventé par la mafia k1 fry pour désigner le fait de faire l’unanimité, de mettre tout le monde d’accord par sa fraicheur.
  • Dans le VIP
  • Gâté : Version marseillaise du gros.
  • Vénère : Eclats de vie mais aussi éclats de violence prennent place dans le monde de la rue.
  • Bsahtek
  • Reste à quai : Expression lancée dans le but de ramener l’interlocuteur à son état de galérien.
  • Soss : Diminutif du terme associé , »soss » se veut être une alternative street crédible de »mon ami ».
  • Pute negres
  • J’me casse : Expression typiquement française remise au goût du jour par l’équipe de la neuvième zone.
  • Futur : Verlan de futur. Enoncé pour marquer son avance sur les autres.
  • Wesh : Ensemble linguistique qui a pour but la reconnaissance symbolique et social d’un congénère.
  • Michto : Jeune femme avide d’argent.

Trickshot : C'est devenu synonyme de lancer un défi dans la vie courante pour les jeunes. À l'origine, dans les jeux vidéos, c'est un enchaînement de combinaisons de touches qui déclenche un coup inattendu, voire impossible, qui provoque la mort de l'adversaire.

tags: #dans #la #sauce #expressions #jeux #vidéo

Articles populaires: